segunda-feira, 29 de julho de 2024

O problema é o alemão. Aprender alemão não é pra quem quer; é pra quem pode.

O problema é o alemão. Aprender alemão não é pra quem quer; é pra quem pode. (Historia jaula dos Cangurus)

De fato, estou pra ver uma língua tão difícil como o alemão. Em línguas semelhantes ao português, como francês, o italiano e o espanhol, você facilmente se adapta às variações linguísticas e, por mais que tenha dificuldade em falar, entender o que as pessoas falam ou escrevem não chega a ser grande problema, se você tiver um conhecimento básico da língua e fizer um curso de imersão de uns 6 meses.

Agora, com o alemão, você pode passar uns 2 anos por lá que não vai adiantar nada. Você vai se sentir tão analfabeto quanto antes. A não ser que você já tenha um conhecimento profundo da língua

Mark Twain, a língua mais rápida do oeste, um dia resolveu visitar a Alemanha.  Espantando com a dificuldade da língua alemã, resolveu escrever um livro: The Awful German Language, algo como A Abominável Língua Alemã. Mark Twain admirava-se com o fato de que, em algumas construções frasais, você tinha que esperar o final da frase pra entender qual era o sentido do verbo no meio dela (Abfahren, por exemplo, quando conjugado, vira sujeito+fahren+objeto+ab).

Mark Twain gostava de dizer que preferia declinar 2 drinks a declinar um adjetivo em alemão. A conclusão dele não poderia ser outra: um estudante bem dedicado leva 30 horas para aprender inglês, 30 dias para francês e 30 anos para o alemão.

Isso me lembra um e-mail que circulou há bastante tempo. Exagerado, claro, mas dá uma ideia de como aprender alemão é difícil. Aí vai:

“A língua alemã é relativamente fácil. Todos aqueles que conhecem as línguas derivadas do latim e estão habituados a conjugar alguns verbos podem aprendê-la rapidamente. Isso dizem os professores de alemão logo na primeira lição. Primeiro, pegamos um livro em alemão, neste caso magnífico volume, com capa dura, publicado em Dortmund, e que trata dos usos e costumes dos índios australianos Hotentotes (em alemão”Hottentotten”).

Conta o livro que os cangurus (Beutelratten) são capturados e colocados em jaulas (Kotter), cobertas com uma tela (Lattengitter) para protegê-las das intempéries. Estas jaulas, em alemão, chamam-se jaulas cobertas com tela (Lattengitterkotter) e quando possuem em seu interior um canguru, chamamos ao conjunto de “jaula coberta de tela com canguru “(Beutelrattenlattengitterkotter). Um dia, os Hotentotes prenderam um assassino (Attentäter), acusado de haver matado a uma mãe (Mutter)  hotentotes (Hottentottermutter), mãe de um garoto surdo e mudo (Stottertrottel).  Esta mulher, em alemão, chama-se Hottentottenstottertrottelmutter e a seu assassino chamamos, facilmente, Hottentottenstottertrottelmutterattentäter.

No livro, os índios o capturaram e, sem ter onde colocá-lo, puseram-no numa jaula de canguru (Beutelrattenlattengitterkotter). Mas, incidentalmente, o preso escapou. Após iniciarem uma busca, rapidamente vem um guerreiro Hotentotes gritando:

– Capturamos um assassino (Attentäter)

– Qual?? – pergunta o chefe indígena

– O Lattengitterkotterbeutelrattenattentäter – comenta o guerreiro.

– Como? O assassino que estava na jaula de cangurus coberta de tela? diz o chefe dos Hotentotes.

– Sim – responde a duras penas o indígena –

O Hottentottenstottertrottelmutterattentäter (assassino da mãe do garoto surdo e mudo).

– Ah, demônios – diz o chefe – você poderia ter dito desde o início que havia capturado o

Beutelrattenlattengitterkotterhottentotterstottertrottelmutterattentäter

(assassino da mãe do garoto surdo e mudo que estava na jaula de cangurus coberta de tela).

 

Assim, através deste exemplo, podemos ver que o alemão é facílimo e simplifica muito as coisas.

Basta um pouco de interesse”. 

quinta-feira, 25 de julho de 2024

Um pouco de História SAP

O SAP foi criado em 1972 por cinco engenheiros alemães que trabalhavam na IBM dos Estados Unidos. Inicialmente, o sistema refletia as limitações tecnológicas e os conceitos empresariais da época, além de uma mistura de identidades americana e alemã.

Por exemplo, o espaço para armazenamento de dados era bastante limitado. Por isso, os campos das tabelas de banco de dados tinham um limite de 8 caracteres. Muitos campos e tabelas ainda hoje utilizam uma notação mnemônica ou húngara, baseada no idioma alemão, para economizar bytes. Isso pode parecer estranho para nós, brasileiros, especialmente em relação aos conceitos e estruturas de dados do sistema.

Para ilustrar, a tabela de fornecedores do SAP é chamada de LFA1. Em português, é descrita como “Mestre de fornecedores (parte geral)”, em inglês como “Vendor Master (General Section)” e, no original em alemão, como “Lieferantenstamm (allgemeiner Teil)”. Em alemão, o nome LFA1 faz todo sentido, pois é a tabela principal – número 1 – de fornecedores, “Lieferantenstamm”.

 

Da mesma forma é bem lógico, pensando em alemão, que o campo chave do fornecedor tenha o nome LIFNR, porque fornecedor é Lieferantenstamm (lif), e número é number (nr).

Exemplo:

EKPO – Item do documento de compras – Einkaufsbelegposition

EKKO - Einkauf Belegkopf

 

 

  1. EKBE - Histórico de Documento de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbeleghistorie
    • História: A tabela EKBE armazena o histórico de todos os documentos de compras. “Einkauf” significa compra, “Beleg” significa documento e “Historie” significa histórico.
  2. EKKN - Classificação Contábil de Documento de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbelegkontierung
    • História: EKKN armazena informações sobre a classificação contábil dos documentos de compras. “Einkauf” é compra, “Beleg” é documento e “Kontierung” refere-se à classificação contábil.
  3. EKKO - Cabeçalho de Documento de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbelegkopf
    • História: EKKO contém os dados do cabeçalho dos documentos de compras. “Einkauf” é compra, “Beleg” é documento e “Kopf” significa cabeça ou cabeçalho.
  4. EKPO - Item de Documento de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbelegposition
    • História: EKPO armazena os itens dos documentos de compras. “Einkauf” é compra, “Beleg” é documento e “Position” significa item ou posição.
  5. MAKT - Textos breves de Materiais
    • Nome em alemãoMaterialkurztexte
    • História: MAKT contém textos breves sobre materiais. “Material” é material e “Kurztexte” significa textos breves.
  6. MARA - Mestre de Materiais
    • Nome em alemãoMaterialstamm
    • História: MARA armazena os dados mestres dos materiais. “Material” é material e “Stamm” significa mestre ou principal.
  7. MARC - Segmento C do Mestre de Materiais
    • Nome em alemãoMaterialstammsegment C
    • História: MARC contém o segmento C dos dados mestres de materiais. “Material” é material, “Stamm” é mestre e “Segment C” refere-se a uma parte específica dos dados mestres.
  8. MARM - Unidades de Medida
    • Nome em alemãoMaterialeinheiten
    • História: MARM armazena as unidades de medida dos materiais. “Material” é material e “Einheiten” significa unidades.
  9. MBEW - Avaliação do Material
    • Nome em alemãoMaterialbewertung
    • História: MBEW contém informações sobre a avaliação dos materiais. “Material” é material e “Bewertung” significa avaliação.
  10. MKPF - Cabeçalho de Documento de Materiais (Movimentações)
    • Nome em alemãoMaterialbelegkopf
    • História: MKPF armazena os dados do cabeçalho dos documentos de movimentação de materiais. “Material” é material, “Beleg” é documento e “Kopf” significa cabeça ou cabeçalho.
  11. MSEG - Item de Documento de Materiais (Movimentações)
    • Nome em alemãoMaterialbelegposition
    • História: MSEG contém os itens dos documentos de movimentação de materiais. “Material” é material, “Beleg” é documento e “Position” significa item ou posição.
  12. BKPF - Cabeçalho de Documento Contábil

 

    • Nome em alemãoBelegkopf
    • História: BKPF armazena os dados do cabeçalho dos documentos contábeis. “Beleg” significa documento e “Kopf” significa cabeça ou cabeçalho. Assim, BKPF é uma abreviação lógica para esta tabela.
  1. RBKP - Cabeçalho de Documento de Fatura
    • Nome em alemãoRechnungsbelegkopf
    • História: RBKP contém os dados do cabeçalho dos documentos de fatura. “Rechnung” significa fatura, “Beleg” é documento e “Kopf” é cabeçalho. RBKP é uma abreviação lógica para esta tabela.
  2. EBAN - Requisição de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbanf
    • História: EBAN armazena as requisições de compras. “Einkauf” significa compra e “Banf” é uma abreviação de “Bestellanforderung” (requisição de compra). EBAN é uma abreviação lógica para esta tabela.
  3. EBKN - Classificação Contábil de Requisição de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbanfkontierung
    • História: EBKN contém informações sobre a classificação contábil das requisições de compras. “Einkauf” é compra, “Banf” é requisição de compra e “Kontierung” refere-se à classificação contábil. EBKN é uma abreviação lógica para esta tabela.
  4. VBAK - Cabeçalho de Documento de Vendas
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegkopf
    • História: VBAK armazena os dados do cabeçalho dos documentos de vendas. “Verkauf” significa venda, “Beleg” é documento e “Kopf” é cabeçalho. VBAK é uma abreviação lógica para esta tabela.
  5. VBAP - Item de Documento de Vendas
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegposition
    • História: VBAP contém os itens dos documentos de vendas. “Verkauf” é venda, “Beleg” é documento e “Position” significa item ou posição. VBAP é uma abreviação lógica para esta tabela.
  6. LIPS - Item de Documento de Entrega
    • Nome em alemãoLieferbelegposition
    • História: LIPS armazena os itens dos documentos de entrega. “Liefer” significa entrega, “Beleg” é documento e “Position” é item ou posição. LIPS é uma abreviação lógica para esta tabela.
  7. LIKP - Cabeçalho de Documento de Entrega
    • Nome em alemãoLieferbelegkopf
    • História: LIKP contém os dados do cabeçalho dos documentos de entrega. “Liefer” é entrega, “Beleg” é documento e “Kopf” é cabeçalho. LIKP é uma abreviação lógica para esta tabela.
  8. VBFA - Fluxo de Documento de Vendas
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegfluss
    • História: VBFA armazena o fluxo dos documentos de vendas. “Verkauf” é venda, “Beleg” é documento e “Fluss” significa fluxo. VBFA é uma abreviação lógica para esta tabela.
  9. VBRK - Cabeçalho de Documento de Faturamento
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegrechnungskopf
    • História: VBRK contém os dados do cabeçalho dos documentos de faturamento. “Verkauf” é venda, “Beleg” é documento, “Rechnung” é fatura e “Kopf” é cabeçalho. VBRK é uma abreviação lógica para esta tabela.
  10. VBRP - Item de Documento de Faturamento
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegrechnungsposition
    • História: VBRP armazena os itens dos documentos de faturamento. “Verkauf” é venda, “Beleg” é documento, “Rechnung” é fatura e “Position” é item ou posição. VBRP é uma abreviação lógica para esta tabela.
  11. VTTK - Cabeçalho de Documento de Transporte
    • Nome em alemãoTransportbelegkopf
    • História: VTTK contém os dados do cabeçalho dos documentos de transporte. “Transport” significa transporte, “Beleg” é documento e “Kopf” é cabeçalho. VTTK é uma abreviação lógica para esta tabela.
  12. VTTP - Item de Documento de Transporte
    • Nome em alemãoTransportbelegposition
    • História: VTTP armazena os itens dos documentos de transporte. “Transport” é transporte, “Beleg” é documento e “Position” é item ou posição. VTTP é uma abreviação lógica para esta tabela.

 

Moral da História:  Aprenda um pouquinho de alemão e que você começa a entender o SAP!!!!

bis bald

 

AVISO LEGAL

"As informações existentes nesta mensagem e nos arquivos anexados têm caráter confidencial e são para uso restrito. A utilização, divulgação, cópia ou distribuição desta mensagem, ou parte dela, por qualquer pessoa diferente do destinatário é proibida, sujeitando o infrator às sanções legais. Se esta mensagem foi recebida por engano, favor excluí-la e informar ao remetente pelo endereço eletrônico acima. Agradecemos sua cooperação."

DISCLAIMER

"This email and its attachments may contain privileged and/or confidential information. Use, disclosure, copying or distribution of this message, or part thereof, by anyone other than the intended recipient is strictly prohibited, and will submit the infractor to the legal sanctions. If you have received this email in error, please notify the sender by reply email and destroy all copies of this message. Thank you for your cooperation."

TABELAS SAP

Tabelas de documentos de compras

EBAN  - Requisição de compra

EBKN  - Classificação de conta de requisição de compra

EBUB - Índice de Requisições de Transporte de Estoque de Material

EINA  -  Registro de informações de compras: dados gerais

EINE  - Registro de informações de compras: dados da organização de compras

EIPA   - Histórico de preços de pedidos: registro de informações

EKAB - Documentação de lançamento

EKAN - Endereço do Vendedor: Documento de Compra

EKBE - Histórico por documento de compra

EKEH - Documentação de liberação do acordo de agendamento

EKEK  - Dados de cabeçalho para liberações de programa de remessas

EKES  -  Confirmações do fornecedor

EKET  -  Programação de linhas de cronograma do contrato de remessas

EKKN -  Classificação contábil no documento de compras

EKKO -  Cabeçalho do documento de compra

EKPA  -  Funções de parceiro em compras

EKPB - Material Fornecido” Item no Documento de Compra

EKPO -  Item de documento de compra

EKPV  -  Dados de envio para transferência de estoque do item do documento de compras

EKRS -  Procedimento ERS: Mercadorias (Mercadorias) Movidas para Faturamento

EKRSDC  - Procedimento ERS: Custos de Entrega Planeados a Faturar

EKUB -  Índice para ordens de transporte de estoque de material

Tabelas mestre de materiais

MAEX - Mestre de Materiais: Controle Legal

MAKT  - Descrições de materiais

MALG - Atribuição de Módulos de Layout a Materiais

MAMT - Textos mestre de materiais por unidade de medida e ID do texto

MAPE - Mestre de materiais: arquivo de controle de exportação

MARA - Dados Gerais de Materiais

MARC - Dados de planta para material

MARD - Dados de local de armazenamento para material

ÉGUA - Campos de referência de material para documentos de modificação

MARM - Unidades de medida para material

MARV - Registro de controle de materiais

MAW1 - Mestre de materiais: campos padrão e campos especiais de varejo

MBEW - Avaliação de Materiais

MFHM - Campos da Ferramenta de Recursos de Produção (PRT) no Mestre de Materiais

MKAL  - Versões de produção do material

MLAN - Classificação Fiscal de Material

MLGN - Dados de materiais para cada número de armazém

MLGT - Dados de materiais para cada tipo de armazenamento

MKOL - Estoques especiais do fornecedor

MKOP - Segmento de preço em consignação

MPOP - Parâmetros de previsão

MPRP - Perfis de previsão

MSKA - Estoque de ordem de venda

MSKU - Estoques Especiais com Cliente

MSLB - Estoques Especiais com Fornecedor

MSTA - Status do mestre de materiais

MVER - Consumo de material

MVKE - Dados de vendas de material

MWLI - Listagem (Varejo)

 

Tabelas mestre de fornecedores

LFA1  -  Mestre de Fornecedores (Seção Geral)

LFAS  -  Mestre do fornecedor (seção geral dos números de registro de IVA)

LFAT  -   Registro mestre de fornecedor (agrupamentos fiscais)

LFB1  -  Mestre do Fornecedor (Código da Empresa)

LFB5  -  Mestre de Fornecedores (Dados de Cobrança)

LFBK  -  Cadastro de Fornecedores (Dados Bancários)

LFBW -  Registro mestre do fornecedor (tipos de imposto retido na fonte) X

LFC1  -  Mestre do fornecedor (valores de transação)

LFC3  -  Mestre de Fornecedores (Números de Transações Contábeis Especiais)

LFEI   -   Mestre de Fornecedores: Preferência para Importação e Exportação

LFLR -  Registro mestre de fornecedor: regiões de fornecimento

LFM1 -  Dados da organização de compras do registro mestre do fornecedor

LFM2 -  Registro mestre do fornecedor: dados de compras

LFMH - Hierarquia de Fornecedores

LFZA  -   Beneficiário Alternativo Permitido

WYT1 - Subintervalo do fornecedor

WYT1T - Descrição do subintervalo do fornecedor

WYT3  - Funções de Parceiro

 

 

Tabelas de dados de sourcing de compras

EINA   -  Registro de informações de compras: dados gerais

EINE  -  Registro de informações de compras: dados da organização de compras

EIPA  -    Histórico de preços de pedidos: registro de informações

KOMG - Campos permitidos para estruturas de condição

COMK - Cabeçalho de comunicação para preços

KOMP - Item de comunicação para preços

EORD - Lista de fontes de compra

EQUK - Arquivo de cota: cabeçalho

EQUIPAR  -  Arquivo de cota: item

 

 

 

Tabelas de planejamento e previsão

MDKP - Dados de cabeçalho para documento MRP

MDRV - Tabela gerada para visualização

MDVM - Entrada em arquivo MRP

MKAL -  Versões de produção do material

PLAF  -  Ordem planejada

PBED -  Dados de requisitos independentes

PBHI  -  Histórico de Requisitos Independentes

PBIM  -  Requisitos independentes para material

 

 

Tabelas de previsão

PROF. - Erros de previsão

PRON - Pós-processamento de erros de previsão e mensagens de exceção

SUPORTE      -   Parâmetros de previsão

PROA  - Valores de previsão

WBO1 - Arquivo de cabeçalho de log para lista simulativa para criação de carga

WBO2 - Arquivo de item de log para lista simulativa para criação de carga

WBO3 - Arquivo de log para compra de investimento

WBO4 - Log, criação de carga, perfil de restrição usado

WBO5 - Nível de serviço real calculado do fornecedor

 

 

Tabelas de envio

LIKP    -  Documento SD: dados do cabeçalho de entrega

LIPS - Documento SD: fornecimento: dados de item

LÁBIOS   -  Documento SD: Entrega: Dados do Item

SHP_IDX_CRED   -  Entregas de saída na verificação de crédito: bloqueadas e liberadas

SHP_IDX_EXIB  -  Entrega de entrada: identificação externa

SHP_IDX_EXOB - Entrega: Identificação Externa

SHP_IDX_GDRC   -  Entregas de entrada: não lançadas para recebimento de mercadorias

SHP_IDX_GDSI  - Entregas de saída: não lançadas para saída de mercadorias

SHP_IDX_PICK   -  Entregas de saída: não selecionadas

SHP_IDX_PUTA  - Entregas de entrada: não armazenadas

SHP_IDX_ROGR  -  Recebimentos de mercadorias brutas para fornecedor

SHP_IDX_UNCH   -  Entregas de saída: desmarcadas

VBFS  -  Log de erros para processamento coletivo

VFKK  -  Custos de envio: dados de cabeçalho

VFKN  - Determinação de conta no item de custos de envio

VFKONV  -  (Frete) Condições

VFKONX   - Condições: Dados Dependentes da Dimensão

VFKP  -  Custos de envio: dados do item

VFPA  -  Parceiro para custos de envio

VFSCAH  - Cabeçalho de escala

VFSCAHT  - Descrições para escalas

VFSCAID - Item de Balança: Peso Bruto

VFSCAIF   -  Item de Escala: Volume Bruto

VFSCAIF0 -  Item de escala: medição

VFSCAIL0  - Item de escala: Código Postal

VFSCAIL2 - Item de Escala: Zona Tarifária

VFSCAIL4 - Item de Escala: Zona de Transporte

VFSCAIL6 - Item de escala: região

VFSCAIR   - Item de escala: Distância

VFSCAIS  - Item de escala: Número de unidades de remessa

VFSCAIS0  - Item principal: Material de envio

VFSCAIS1  -  Item de escala: Comprimento da plataforma de carregamento (unidade de expedição)

VFSCAIT0  -  Item de escala: Duração (tempo ocioso, tempo de viagem e assim por diante)

VFSCAR1  -  Taxas de frete (unidimensional)

VFSCAR2 - Taxas de frete (bidimensional)

VFSCAR3  - Taxas de frete (tridimensional)

VFSI  -  Custos de envio: dados de subitem

VFZP  -  Atribuição original correta de condições

 

 

 

Tabelas de Transporte

VTDST - Status das entregas no planejamento de transporte

VTFA  -  Fluxo de Documentos de Remessa

VTPA  -  Parceiro de envio

VTRDI - Índice de planejamento de remessa

VTSP  -  Etapa de Transporte/Alocação de Itens

VTTK  - Cabeçalho da Remessa

VTTP  -  Item de remessa

VTTS  -  Estágio de Embarque

TVKN  - Rotas: pontos de conexão de transporte

TVKNT - Rotas: Pontos de Conexão de Transporte: Textos

TVRAB - Etapas do percurso

TVRO -  Rotas

TVROT - Rotas: Textos

TVRSZ - Rotas: trechos para cada rota

TVSR -   Rotas: Pernas

 

 

Tabelas de serviços externos

ASMD - Mestre de Serviços: Dados Básicos

ASMDT  - Textos curtos de serviço

ESKL  -  Especificação de classificação de conta: linha de serviço

ESKN -  Classificação de contas no pacote de serviços

ESLA -  Edições de tipo de serviço

ESLB  -  Cabeçalho de tipo de serviço do catálogo de serviços padrão

ESLH  - Dados do cabeçalho do pacote de serviços

ESLL  - Pacote de Linhas de Serviços

ESLP  -  Item de serviço

ESLT  -  Textos curtos de itens de serviço

ESLZ  -  Linhas de tipo de serviço

ESSR -  Dados do cabeçalho da folha de registro de serviços

ESST  -  Textos curtos de itens de serviço

ESUC - Ext. Gestão de Serviços: Limites Não Planejados no Item do Contrato

ESUH - Ext. Gestão de Serviços: Não planejada. Limites de serviço: dados de cabeçalho

ESUP -  Ext. Gerenciamento de serviços: limites não planejados no pacote de serviços

ESUS -  Gerenciamento de Serviços: Limites Não Planejados nos Tipos de Serviço

 

 

Tabelas de gerenciamento de estoque

CHVW - Tabela CHVW para lista de utilizações do lote

IKPF   -   Cabeçalho: Documento de Inventário Físico

ISEG  -   Itens do documento de inventário físico

MCH1- Lotes (se o gerenciamento de lotes for entre plantas)

MCHA - Lotes

MCHB - Estoques em lote

MKPF  - Cabeçalho: Documento Material

MSEG - Segmento de Documento: Material

RESB  - Requisitos de Reserva/Dependentes

RKPF  -  Cabeçalho do documento: Reserva

 

 

Tabelas de verificação de faturas

RBCO - Item de documento, fatura recebida, classificação contábil

RBKP -  Cabeçalho do documento: recibo de fatura

RBKP_BLOCKED    -     Verificação de faturas logísticas: faturas bloqueadas

RBMA - Item do documento: fatura recebida de material

RBTX  -  Impostos: fatura recebida

RBVD  - Documento de fatura: dados de agregação

RBVDMAT    -    Verificação de fatura: dados de agregação, material

RBVS  - Verificação de fatura: valor dividido da fatura

RBWS - Dados fiscais retidos na fonte, fatura recebida

RBWT - Dados fiscais retidos na fonte, fatura recebida

RKWA - Retiradas de remessa

RSEG -  Item do documento: fatura recebida

 

 

MLIT  -   Documento razão de materiais: itens

MLCD - Razão de Materiais: Registro de Sumarização (de Documentos)

MLPP -  Documento contábil de materiais: períodos de lançamento e quantidades

MLPPF   -   Documento Razão de materiais: grupos de campos (períodos contábeis)

CKMLPP  -   Quantidade de registros de totais do período do razão de materiais

MLHD - Documento Razão de Materiais: Cabeçalho

MLCR  - Documento Razão de Materiais: Moedas e Valores

CKMLCR   -   Razão de Materiais: Valores de Registros de Totais do Período

CKMLKEPH  -   Razão de materiais: divisão de componentes de custo (elementos)

MLCRF  -   Documento Razão de Materiais: Grupos de Campos (Moedas)

CKMLPPWIP  - Material-Ledger: Registros de Período WIP (Quantidades)