quinta-feira, 25 de julho de 2024

Um pouco de História SAP

O SAP foi criado em 1972 por cinco engenheiros alemães que trabalhavam na IBM dos Estados Unidos. Inicialmente, o sistema refletia as limitações tecnológicas e os conceitos empresariais da época, além de uma mistura de identidades americana e alemã.

Por exemplo, o espaço para armazenamento de dados era bastante limitado. Por isso, os campos das tabelas de banco de dados tinham um limite de 8 caracteres. Muitos campos e tabelas ainda hoje utilizam uma notação mnemônica ou húngara, baseada no idioma alemão, para economizar bytes. Isso pode parecer estranho para nós, brasileiros, especialmente em relação aos conceitos e estruturas de dados do sistema.

Para ilustrar, a tabela de fornecedores do SAP é chamada de LFA1. Em português, é descrita como “Mestre de fornecedores (parte geral)”, em inglês como “Vendor Master (General Section)” e, no original em alemão, como “Lieferantenstamm (allgemeiner Teil)”. Em alemão, o nome LFA1 faz todo sentido, pois é a tabela principal – número 1 – de fornecedores, “Lieferantenstamm”.

 

Da mesma forma é bem lógico, pensando em alemão, que o campo chave do fornecedor tenha o nome LIFNR, porque fornecedor é Lieferantenstamm (lif), e número é number (nr).

Exemplo:

EKPO – Item do documento de compras – Einkaufsbelegposition

EKKO - Einkauf Belegkopf

 

 

  1. EKBE - Histórico de Documento de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbeleghistorie
    • História: A tabela EKBE armazena o histórico de todos os documentos de compras. “Einkauf” significa compra, “Beleg” significa documento e “Historie” significa histórico.
  2. EKKN - Classificação Contábil de Documento de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbelegkontierung
    • História: EKKN armazena informações sobre a classificação contábil dos documentos de compras. “Einkauf” é compra, “Beleg” é documento e “Kontierung” refere-se à classificação contábil.
  3. EKKO - Cabeçalho de Documento de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbelegkopf
    • História: EKKO contém os dados do cabeçalho dos documentos de compras. “Einkauf” é compra, “Beleg” é documento e “Kopf” significa cabeça ou cabeçalho.
  4. EKPO - Item de Documento de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbelegposition
    • História: EKPO armazena os itens dos documentos de compras. “Einkauf” é compra, “Beleg” é documento e “Position” significa item ou posição.
  5. MAKT - Textos breves de Materiais
    • Nome em alemãoMaterialkurztexte
    • História: MAKT contém textos breves sobre materiais. “Material” é material e “Kurztexte” significa textos breves.
  6. MARA - Mestre de Materiais
    • Nome em alemãoMaterialstamm
    • História: MARA armazena os dados mestres dos materiais. “Material” é material e “Stamm” significa mestre ou principal.
  7. MARC - Segmento C do Mestre de Materiais
    • Nome em alemãoMaterialstammsegment C
    • História: MARC contém o segmento C dos dados mestres de materiais. “Material” é material, “Stamm” é mestre e “Segment C” refere-se a uma parte específica dos dados mestres.
  8. MARM - Unidades de Medida
    • Nome em alemãoMaterialeinheiten
    • História: MARM armazena as unidades de medida dos materiais. “Material” é material e “Einheiten” significa unidades.
  9. MBEW - Avaliação do Material
    • Nome em alemãoMaterialbewertung
    • História: MBEW contém informações sobre a avaliação dos materiais. “Material” é material e “Bewertung” significa avaliação.
  10. MKPF - Cabeçalho de Documento de Materiais (Movimentações)
    • Nome em alemãoMaterialbelegkopf
    • História: MKPF armazena os dados do cabeçalho dos documentos de movimentação de materiais. “Material” é material, “Beleg” é documento e “Kopf” significa cabeça ou cabeçalho.
  11. MSEG - Item de Documento de Materiais (Movimentações)
    • Nome em alemãoMaterialbelegposition
    • História: MSEG contém os itens dos documentos de movimentação de materiais. “Material” é material, “Beleg” é documento e “Position” significa item ou posição.
  12. BKPF - Cabeçalho de Documento Contábil

 

    • Nome em alemãoBelegkopf
    • História: BKPF armazena os dados do cabeçalho dos documentos contábeis. “Beleg” significa documento e “Kopf” significa cabeça ou cabeçalho. Assim, BKPF é uma abreviação lógica para esta tabela.
  1. RBKP - Cabeçalho de Documento de Fatura
    • Nome em alemãoRechnungsbelegkopf
    • História: RBKP contém os dados do cabeçalho dos documentos de fatura. “Rechnung” significa fatura, “Beleg” é documento e “Kopf” é cabeçalho. RBKP é uma abreviação lógica para esta tabela.
  2. EBAN - Requisição de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbanf
    • História: EBAN armazena as requisições de compras. “Einkauf” significa compra e “Banf” é uma abreviação de “Bestellanforderung” (requisição de compra). EBAN é uma abreviação lógica para esta tabela.
  3. EBKN - Classificação Contábil de Requisição de Compras
    • Nome em alemãoEinkaufsbanfkontierung
    • História: EBKN contém informações sobre a classificação contábil das requisições de compras. “Einkauf” é compra, “Banf” é requisição de compra e “Kontierung” refere-se à classificação contábil. EBKN é uma abreviação lógica para esta tabela.
  4. VBAK - Cabeçalho de Documento de Vendas
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegkopf
    • História: VBAK armazena os dados do cabeçalho dos documentos de vendas. “Verkauf” significa venda, “Beleg” é documento e “Kopf” é cabeçalho. VBAK é uma abreviação lógica para esta tabela.
  5. VBAP - Item de Documento de Vendas
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegposition
    • História: VBAP contém os itens dos documentos de vendas. “Verkauf” é venda, “Beleg” é documento e “Position” significa item ou posição. VBAP é uma abreviação lógica para esta tabela.
  6. LIPS - Item de Documento de Entrega
    • Nome em alemãoLieferbelegposition
    • História: LIPS armazena os itens dos documentos de entrega. “Liefer” significa entrega, “Beleg” é documento e “Position” é item ou posição. LIPS é uma abreviação lógica para esta tabela.
  7. LIKP - Cabeçalho de Documento de Entrega
    • Nome em alemãoLieferbelegkopf
    • História: LIKP contém os dados do cabeçalho dos documentos de entrega. “Liefer” é entrega, “Beleg” é documento e “Kopf” é cabeçalho. LIKP é uma abreviação lógica para esta tabela.
  8. VBFA - Fluxo de Documento de Vendas
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegfluss
    • História: VBFA armazena o fluxo dos documentos de vendas. “Verkauf” é venda, “Beleg” é documento e “Fluss” significa fluxo. VBFA é uma abreviação lógica para esta tabela.
  9. VBRK - Cabeçalho de Documento de Faturamento
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegrechnungskopf
    • História: VBRK contém os dados do cabeçalho dos documentos de faturamento. “Verkauf” é venda, “Beleg” é documento, “Rechnung” é fatura e “Kopf” é cabeçalho. VBRK é uma abreviação lógica para esta tabela.
  10. VBRP - Item de Documento de Faturamento
    • Nome em alemãoVerkaufsbelegrechnungsposition
    • História: VBRP armazena os itens dos documentos de faturamento. “Verkauf” é venda, “Beleg” é documento, “Rechnung” é fatura e “Position” é item ou posição. VBRP é uma abreviação lógica para esta tabela.
  11. VTTK - Cabeçalho de Documento de Transporte
    • Nome em alemãoTransportbelegkopf
    • História: VTTK contém os dados do cabeçalho dos documentos de transporte. “Transport” significa transporte, “Beleg” é documento e “Kopf” é cabeçalho. VTTK é uma abreviação lógica para esta tabela.
  12. VTTP - Item de Documento de Transporte
    • Nome em alemãoTransportbelegposition
    • História: VTTP armazena os itens dos documentos de transporte. “Transport” é transporte, “Beleg” é documento e “Position” é item ou posição. VTTP é uma abreviação lógica para esta tabela.

 

Moral da História:  Aprenda um pouquinho de alemão e que você começa a entender o SAP!!!!

bis bald

 

AVISO LEGAL

"As informações existentes nesta mensagem e nos arquivos anexados têm caráter confidencial e são para uso restrito. A utilização, divulgação, cópia ou distribuição desta mensagem, ou parte dela, por qualquer pessoa diferente do destinatário é proibida, sujeitando o infrator às sanções legais. Se esta mensagem foi recebida por engano, favor excluí-la e informar ao remetente pelo endereço eletrônico acima. Agradecemos sua cooperação."

DISCLAIMER

"This email and its attachments may contain privileged and/or confidential information. Use, disclosure, copying or distribution of this message, or part thereof, by anyone other than the intended recipient is strictly prohibited, and will submit the infractor to the legal sanctions. If you have received this email in error, please notify the sender by reply email and destroy all copies of this message. Thank you for your cooperation."

Nenhum comentário:

Postar um comentário